Danza Persiana Presentazione libro

danza iraniana Presentazione della traduzione di “LE MILLE E UNA NOTTE" con   Mario Casari Docente di letteratura persiana moderna e contemporanea Universitร  La Sapienza di Roma  Roberta Denaro Docente di letteratura e traduzione araba Universitร  La Sapienza di Roma  Marialuisa Sales Danza di corte dell'Iran Membro del CID  (Consiglio Internazionale della Danza) dell’UNESCO  Amalia Vetromile Attrice  "In un certo senso, non c'รจ alcun dubbio: Le Mille e una notte cominciano a Parigi, nel 1704. Cominciano da Monsieur Antoine Galland, l'orientalista che per primo le traduce e le tradisce, le trascrive e le riscrive, le copia e le inventa: le pubblica. E da questo inizio parte uno dei piรน tortuosi e tormentati capitoli della storia dell'edizione, il cui punto cruciale diventa la caccia alle fonti arabe delle Notti. E ogni volta, non appena individuato il nuovo presunto originale, parte un'altra fatica dei filologi, dei traduttori, degli esegeti. Intanto, Shahrazad sorride: anche per questa notte se l'รจ cavata, e il re non la ucciderร . C'รจ un solo, corposo blocco delle Mille storie su cui la mano sublime e truffaldina di Galland non ha potuto sovrapporre la sua impronta. Un manoscritto arabo in tre volumi, effettivamente proveniente dalla Siria, di qualche secolo piรน antico, che si trova ora depositato presso la Bibliothรจque Nationale di Parigi. Fermo restando che le piรน autentiche Mille e una notte sono... quelle inventate da Galland, c'era un solo modo di risalire a prima di Galland: lavorare su quel manoscritto, cercarne i riscontri nell'ambito della sua stessa famiglia e in quelle limitrofe, facendo sentire il timbro della voce di Shahrazad, senza il filtro, senza i veli dell'Occidente e del suo "orientalismo". A questa impresa si รจ dedicato Muhsin Mahdi."  Centro del Tango Argentino , Via Macerata 9, Roma 12 marzo 2008, ore 19,30

Presentazione della traduzione di
“LE MILLE E UNA NOTTE"
con 

Mario Casari
Docente di letteratura persiana moderna e contemporanea
Universitร  La Sapienza di Roma

Roberta Denaro
Docente di letteratura e traduzione araba
Universitร  La Sapienza di Roma

Marialuisa Sales
Danza di corte dell'Iran
Membro del CID 
(Consiglio Internazionale della Danza) dell’UNESCO

Amalia Vetromile
Attrice

"In un certo senso, non c'รจ alcun dubbio: Le Mille e una notte cominciano a Parigi, nel 1704. Cominciano da Monsieur Antoine Galland, l'orientalista che per primo le traduce e le tradisce, le trascrive e le riscrive, le copia e le inventa: le pubblica. E da questo inizio parte uno dei piรน tortuosi e tormentati capitoli della storia dell'edizione, il cui punto cruciale diventa la caccia alle fonti arabe delle Notti. E ogni volta, non appena individuato il nuovo presunto originale, parte un'altra fatica dei filologi, dei traduttori, degli esegeti. Intanto, Shahrazad sorride: anche per questa notte se l'รจ cavata, e il re non la ucciderร . C'รจ un solo, corposo blocco delle Mille storie su cui la mano sublime e truffaldina di Galland non ha potuto sovrapporre la sua impronta. Un manoscritto arabo in tre volumi, effettivamente proveniente dalla Siria, di qualche secolo piรน antico, che si trova ora depositato presso la Bibliothรจque Nationale di Parigi. Fermo restando che le piรน autentiche Mille e una notte sono... quelle inventate da Galland, c'era un solo modo di risalire a prima di Galland: lavorare su quel manoscritto, cercarne i riscontri nell'ambito della sua stessa famiglia e in quelle limitrofe, facendo sentire il timbro della voce di Shahrazad, senza il filtro, senza i veli dell'Occidente e del suo "orientalismo". A questa impresa si รจ dedicato Muhsin Mahdi."

Centro del Tango Argentino , Via Macerata 9, Roma
12 marzo 2008, ore 19,30